Recent Posts
Link
«   2026/04   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
Archives
관리 메뉴

코드배정

'from time to time' vs 'every now and then' - 같은 '때때로', 다른 리듬 본문

English Usage

'from time to time' vs 'every now and then' - 같은 '때때로', 다른 리듬

코드배정 2026. 1. 13. 16:12
반응형

 

from time to timeevery now and then
둘 다 한국어로는 보통 '때때로'라고 번역된다.

 

의미만 보면 거의 같아 보이지만,
실제 영어에서는 말하는 리듬과 톤이 다르다.


1. 공통점 : 규칙적이지 않은 빈도

두 표현 모두 공통적으로 말하는 건 이거다.

자주 일어나지는 않지만, 가끔 발생한다

  • 항상 X
  • 자주 X
  • 완전히 드물지도 X

그래서 둘 다
불규칙한 빈도를 말할 때 쓰인다.


2. from time to time - 중립적인 서술

from time to time
비교적 차분하고 중립적인 표현이다.

  • I check my email from time to time.
  • He visits his hometown from time to time.

이 표현은

  • 감정이 거의 드러나지 않고
  • 설명·서술 톤에 가깝고
  • 글이나 말 모두에서 무난하다.

빈도를 객관적으로 말하는 느낌이다.


3. every now and then - 회화적인 리듬

every now and then
말하는 사람의 체감과 리듬이 더 살아 있는 표현이다.

  • I feel tired every now and then.
  • We eat out every now and then.

이 표현에는

  • 말하듯 자연스러운 흐름
  • 약간의 여유
  • 구어적인 느낌

이 들어 있다.

 

같은 '때때로'라도
회화에서 더 자주 들리는 표현이다.


4. 의미 차이가 아니라 '결' 차이

중요한 점은
이 둘이 의미로 구분되는 표현이 아니라는 것이다.

  • 둘 다 빈도는 비슷하다
  • 차이는 톤과 리듬이다

그래서 다음 문장은
의미는 같지만 느낌은 다르다.

  • I go there from time to time.
  • I go there every now and then.

앞 문장은 담담하고,
뒤 문장은 조금 더 말하는 느낌이다.


5. 이렇게 선택하면 자연스럽다

  • 설명·서술·담담한 톤
    → from time to time
  • 회화·일상·말하는 느낌
    → every now and then

이건 맞고 틀림의 문제가 아니라
어떤 말투를 쓰고 싶은가의 문제다.


6. 정리하면

from time to time은 중립적인 '때때로'이고,
every now and then은 말하듯 리듬이 살아 있는 '때때로'다.

 

이렇게 이해하면
두 표현을 상황에 맞게 자연스럽게 고를 수 있다.

반응형