코드배정
"Is it on the house?" - 이건 서비스인가요? 본문
반응형
무언가를 공짜로 제공받는 상황에서
많은 사람은 자연스럽게 이렇게 묻는다.
Is this free?
틀린 표현은 아니다.
하지만 식당이나 바 같은 실제 상황에서는
"Is it on the house?"가 훨씬 자연스럽게 쓰인다.
이 두 표현의 차이는
가격이 아니라 상황과 태도에 있다.
1. on the house의 기본 의미
on the house는 직역하면
"가게의 몫으로"라는 뜻이다.
즉,
가게가 비용을 부담한다
라는 의미다.
그래서 on the house = 무료이긴 하지만,
단순히 가격이 0원이라는 말이 아니다.
2. Is it free?가 어색해질 수 있는 이유
"Is this free?"는 의미상 틀리지는 않지만,
상황에 따라 다음처럼 들릴 수 있다.
- 원래 유료인데 공짜인지 따지는 느낌
- 가격 정책을 묻는 질문
- 다소 직설적인 인상
그래서 카페·레스토랑·바 같은 곳에서는
조금 어색하거나 무례하게 느껴질 수 있다.
3. Is it on the house?가 자연스러운 상황
"Is it on the house?"는
이미 맥락이 깔린 상황에서 쓰인다.
예를 들면:
- 서비스로 음료나 디저트를 받았을 때
- 직원이 "이건 저희가 드릴게요"라는 뉘앙스를 줬을 때
- 사과나 감사의 의미로 제공받았을 때
이럴 때 묻는 질문은
가격 자체가 아니라 의도 확인이다.
"이건 서비스로 주신 건가요?"
4. 그래서 두 표현의 초점이 다르다
- Is this free?
→ 가격에 초점
→ 이게 돈을 안 받는 물건인가요? - Is it on the house?
→ 제공 주체에 초점
→ 가게에서 부담해 주신 건가요?
같은 '무료'라도
말하는 방향이 완전히 다르다.
5. 왜 이 표현이 더 공손하게 들릴까
on the house에는
다음 전제가 들어 있다.
- 원래는 유료일 수 있고
- 가게의 호의로 제공되는 것일 수 있다
그래서 이 표현은
"공짜냐?"가 아니라
"서비스로 주신 건가요?"에 가깝다.
이 차이 때문에
실제 회화에서는 on the house가 더 자연스럽다.
6. 상황에 따라
- Is this free?
→ 일반적인 가격 질문
→ 다소 직설적으로 들릴 수 있음 - Is it on the house?
→ 서비스 여부 확인
→ 식당·바·카페에서 자연스러운 표현
7. 정리하며
"Is it on the house?"는
단순히 "무료인가요?"가 아니라,
"이건 가게에서 서비스로 주신 건가요?"
라는 의미를 담은 표현이다.
이 차이를 알면
회화에서 훨씬 자연스럽게
상황에 맞는 질문을 할 수 있다.
반응형
'English Usage' 카테고리의 다른 글
| "Tell me about it." - 공감의 표현 (0) | 2026.01.07 |
|---|---|
| eatable vs edible — "먹을 수 있다"의 두 가지 의미 (3) | 2026.01.07 |
| concentrate vs focus - 같은 '집중'이지만, 다른 쓰임 (0) | 2026.01.07 |
| "could have p.p." - 지나간 가능성을 말할 때 (1) | 2026.01.05 |
| be about to - ~ 하기 직전이다. (0) | 2026.01.05 |