Recent Posts
Link
«   2026/06   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
Archives
관리 메뉴

코드배정

"Is it on the house?" - 이건 서비스인가요? 본문

English Usage

"Is it on the house?" - 이건 서비스인가요?

코드배정 2026. 1. 7. 10:23
반응형

 

무언가를 공짜로 제공받는 상황에서
많은 사람은 자연스럽게 이렇게 묻는다.

Is this free?

 

틀린 표현은 아니다.

하지만 식당이나 바 같은 실제 상황에서는
"Is it on the house?"가 훨씬 자연스럽게 쓰인다.

이 두 표현의 차이는
가격이 아니라 상황과 태도에 있다.


1. on the house의 기본 의미

on the house는 직역하면
"가게의 몫으로"라는 뜻이다.

 

즉,

가게가 비용을 부담한다

라는 의미다.

 

그래서 on the house = 무료이긴 하지만,
단순히 가격이 0원이라는 말이 아니다.


2. Is it free?가 어색해질 수 있는 이유

"Is this free?"는 의미상 틀리지는 않지만,
상황에 따라 다음처럼 들릴 수 있다.

  • 원래 유료인데 공짜인지 따지는 느낌
  • 가격 정책을 묻는 질문
  • 다소 직설적인 인상

그래서 카페·레스토랑·바 같은 곳에서는
조금 어색하거나 무례하게 느껴질 수 있다.


3. Is it on the house?가 자연스러운 상황

"Is it on the house?"는
이미 맥락이 깔린 상황에서 쓰인다.

예를 들면:

  • 서비스로 음료나 디저트를 받았을 때
  • 직원이 "이건 저희가 드릴게요"라는 뉘앙스를 줬을 때
  • 사과나 감사의 의미로 제공받았을 때

이럴 때 묻는 질문은
가격 자체가 아니라 의도 확인이다.

"이건 서비스로 주신 건가요?"


4. 그래서 두 표현의 초점이 다르다

  • Is this free?
    → 가격에 초점
    → 이게 돈을 안 받는 물건인가요?
  • Is it on the house?
    → 제공 주체에 초점
    → 가게에서 부담해 주신 건가요?

같은 '무료'라도
말하는 방향이 완전히 다르다.


5. 왜 이 표현이 더 공손하게 들릴까

on the house에는
다음 전제가 들어 있다.

  • 원래는 유료일 수 있고
  • 가게의 호의로 제공되는 것일 수 있다

그래서 이 표현은
"공짜냐?"가 아니라
"서비스로 주신 건가요?"에 가깝다.

 

이 차이 때문에
실제 회화에서는 on the house가 더 자연스럽다.


6. 상황에 따라

  • Is this free?
    → 일반적인 가격 질문
    → 다소 직설적으로 들릴 수 있음
  • Is it on the house?
    → 서비스 여부 확인
    → 식당·바·카페에서 자연스러운 표현

7. 정리하며

"Is it on the house?"는
단순히 "무료인가요?"가 아니라,

"이건 가게에서 서비스로 주신 건가요?"

라는 의미를 담은 표현이다.

 

이 차이를 알면
회화에서 훨씬 자연스럽게
상황에 맞는 질문을 할 수 있다.

반응형